вторник, 6 августа 2013 г.

Профессия автор статей. Копирайтер или веб-райтер?

Если вы решили зарабатывать написанием статей, то вам, конечно же, надо знать, как называется ваша будущая профессия. На бирже купли-продажи контента "Текстсэйл" авторы статей обычно называются копирайтерами, но это не совсем верно. Намного более точным было бы название веб-райтер. Но в чем, собственно разница между этими терминами?

Как правильно: веб-райтер или копирайтер?

Хотя большинству пользователей Рунета абсолютно фиолетово, как называть авторов статей для сайтов, среди самих райтеров ведутся жаркие споры по поводу терминологии. И чтобы не чувствовать себя полными профанами, давайте попробуем разобраться.

Для начала заглянем в словарь английского языка, ведь именно оттуда пришел в Рунет этот термин.

"Copywriter" - это человек, занимающийся написанием рекламных текстов.

Рекламных, а не любых. То есть, статья об устройстве муравейника не может быть копирайтингом по определению, несмотря на то, что ее автор лично разобрал и собрал не один десяток муравейников и написал эту статью собственноручно, исходя из личного опыта общения с рабочими муравьями.

Но это перевод с английского слова "copywriter" целиком и в словаре. А у нас народ привык все на слух воспринимать. Поэтому даже тот, у кого в средней школе по английскому была троечка, спинным мозгом чувствует, что "копирайтер" состоит из двух разных слов: "copy" (копи) и "writer" (райтер).

Ну с райтером все ясно. Писатель, он и в Интернете - автор. Сомнения вызывает слово "копи".

Снова берем в руки словарь и выясняем, что означает загадочное "copy". Кроме привычного нам значения копия (дубликат), мы найдем в словаре и "рукопись" (оригинал), и текст рекламного объявления или ролика.

В Интернете эта составная часть слова "копирайтер" изначально употреблялась именно в последнем значении. То есть дословный перевод звучит как "автор (писатель) рекламного текста".

Тогда почему копирайтерами называют себя все, кто пишет любые тексты для сайтов?

Вероятнее всего, когда термин этот только начал употребляться в русскоязычном интернете, многие, заглядывая в словари, переводили "копи" как "рукопись". В этом случае копирайтер уже не обязательно является автором текста продающего. Он может быть автором рукописи. То есть, если текст авторский, то это уже копирайтинг.

И, соответственно, если авторский текст написан специально для веб страницы - то это веб-райтинг, и автор такого текста может называться веб-райтером.

И какой же из этого всего можно сделать вывод?

А однозначного вывода тут быть не может, так как слово в переводе имеет несколько значений. Просто надо знать, что в Мировой паутине копирайтерами называют только авторов продающих текстов, в Рунете же допускаются варианты.

Но самое интересно начинается, когда наше ухо не улавливает разницы между английскими словами "копирайт" и "копирайтинг".

Ага! Вот и я о том же. Хоть сто раз повтори, разница слышится только в окончании.

Тут надо или по смыслу целого предложения отличия определять, или смотреть написание на языке первоисточника. А написание у этих слов совсем разное, как и перевод.

Что такое «Copywriter» мы уже выяснили, а вот "Copyright" [копирайт] - в переводе означает "авторское право". Это юридический термин, не имеющий отношения к написанию текстов.

И если слово «копирайтер» русскоязычному человеку простительно трактовать по разному, то остается только удивляться, когда на некоторых сайтах услуги копирайтеров (написание текстов), называют не копирайтингом, а копирайтом. Это уже не различные взгляды на свободный перевод, а грубая ошибка.

Когда вы начнете зарабатывать в интернете написанием текстов, было бы совсем неплохо, чтобы вы могли правильно назвать свою профессию. Ведь грамотность – это одно из необходимых условий успешности автора статей.

А если вы уверены в себе, то регистрируйтесь на Textsale и начинайте зарабатывать деньги!

Комментариев нет:

Отправить комментарий